PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : İngilizce Çeviri Yardımı



onur_S
17-12-2011, 09:40
arkadaslar su cümleleri bana düzgünce cevirebilecek birisinin forumda olduğunu biliyorum,ödev yetiştirmem gerekiyor ben bi yere kadar çevirebildim sonrası karıştı maalesef.


Erosion of citizens' rights during World War II were upheld in the United States Supreme Court case Hirabayashi v. United States (1943), which held that the application of curfews against members of a minority group were constitutional when the nation was at war with the country from which that group originated. Yasui v. United States was a companion case decided the same day.

In more modern usage, it has become a watchword about the erosion of civil liberties during wartime. In the immediate wake of the terrorist attacks of 11 September 2001, the maxim was aired and questioned in the American media with renewed force. The implication of the saying, as currently used, is in debate whether civil liberties and freedoms are in fact subservient to a wartime nation's duty of self-defense.

In 1998 Chief Justice William Rehnquist, in All the Laws but One: Civil Liberties in Wartime suggested that "the least justified of the curtailments of civil liberty" were unlikely to be accepted by the courts in wars of the future. "It is neither desirable nor is it remotely likely that civil liberty will occupy as favored a position in wartime as it does in peacetime. But it is both desirable and likely that more careful attention will be paid by the courts to the basis for the government's claims of necessity as a basis for curtailing civil liberty," the chief justice wrote. "The laws will thus not be silent in time of war, but they will speak with a somewhat different voice."

An episode of The Practice (6th season, episode 111, aired 9 December 2001) bearing the title "Inter Arma Silent Leges" examined this political concept in the context of the imprisonment of an Arab-American immigrant, three months after the terrorist attack of 9/11/2001.

SONE-R
17-12-2011, 09:41
çok uzunmuş.. yoksa yardım ederdim.. :D

Ahmet_28
17-12-2011, 09:43
vatandaşların haklarının Erozyon Dünya Savaşı sırasında, Amerika Birleşik Devletleri Yüksek Mahkemesi durumda Hirabayashi v. Birleşik Devletleri (1943) onaylanan, hangi milletin o grubun kaynağı olan ülke ile savaş halinde iken, bir azınlık grubu üyeleri karşı sokağa çıkma yasağı uygulaması anayasal olduğunu düzenledi . Yasui v. Birleşik Devletleri, bir yoldaş durumunda aynı gün karar verdi . daha modern kullanımı, savaş sırasında sivil özgürlüklerin erozyon hakkında bir düsturu haline gelmiştir . 11 Eylül 2001 terör saldırılarının hemen ardından, atasözünü yayınlandı ve yenilenmiş bir güçle Amerikan medyası sorgulanmıştır. , Gibi şu anda kullanılan söyleyerek ima sivil özgürlükler ve özgürlükleri kendini savunma bir savaş ulus Kullanıcı görev Aslında hizmetindeydi. Olmadığını tartışmaya.. 1998 Baş Adalet William Rehnquist, Tüm Kanunları ama Bir de: savaşta Sivil Özgürlükler "sivil özgürlük curtailments haklı en az" gelecekteki savaşlarda mahkemeler tarafından kabul edilmesi olası olduğunu ileri sürdü. "Bu ne arzu ne de bu barış zamanında yapar gibi savaş zamanında bir pozisyon tercih olarak sivil özgürlük işgal edecektir ki onu uzaktan muhtemeldir. Ama bunu daha dikkatli dikkat temelinde mahkemeler tarafından ödenmiş olması olacak bu arzu ve büyük olasılıkla her iki olan hükümetin sivil özgürlük kısıtlamasının için bir temel olarak gerekliliği iddiaları, "baş adalet yazdı. "Yasalar, böylece savaş zamanında sessiz olmayacak, ama onlar biraz daha farklı bir ses ile konuşmaya. "başlığı" Inter Arma Sessiz Leges "The Practice taşıyan bir bölüm (6. sezon, 111 bölüm, Aralık 2001 9 yayınlandı ) 2001/09/11, terörist saldırı, üç ay sonra bir Arap-Amerikan bir göçmen, hapis bağlamında bu siyasi kavram inceledi .

:D

driftboy
17-12-2011, 09:43
Zargan google translate falan yalan.. Benimde böyle bi ödevim vardı bazı kitapçılar çeviri yapıyolar yanlışsız. Onlara yaptırdım 95 vermiş hoca. 5 puanıda neden kırdın deyince senin ingilizcen degil bu o yüzden kırdım dedi :D

onur_S
17-12-2011, 12:26
Zargan google translate falan yalan.. Benimde böyle bi ödevim vardı bazı kitapçılar çeviri yapıyolar yanlışsız. Onlara yaptırdım 95 vermiş hoca. 5 puanıda neden kırdın deyince senin ingilizcen degil bu o yüzden kırdım dedi :D

:D iyi demiş bende google dan düzeltmeye calıstım ama bi yere kadar gelebildim maalesef