Merhaba,
uzun zamandır bunu yapmak istiyordum. Bu detailing camiasındaki bir çok kelime ingizce yanlış bir şekilde türkçeye çevrilmiş.
Biz de techturkey gibi örnek bir forum olarak bunlara türkçe karşılıklar bulalım.
İlk başta garip gelecek ama zamanla alışacağız. " Bilgisayar " kelime ilk çıktığında insanlara çok saçma gelse de şu an kimseye tuhaf gelmiyor.
paste - macun ( tooth paste / diş macunu olduğuna göre macun dememiz gerekiyor )
wax - ağda yada balmumu demek esasında, ama biz doğal cila kelimesini kullanabiliriz
sealant - dolgu macunu demek, ama uygun değil, bostik kelimesi uygun olabilir, daha tam bulamadım
polish - parlatıcı cila
glaze - sır yada perdah